Weten hoe je je moet verontschuldigen, is een hoeksteen van het leren van een nieuwe taal, dus als je naar een vreemd land als Korea reist, is het absoluut noodzakelijk om sorry te kunnen zeggen in het Koreaans.
Net zoals leren zeggen hoe te zeggenBedankt in het Koreaans, zinnen van deze aard zijn niet zo multifunctioneel in vergelijking met de Engelse taal.De Koreaanse taal benadrukt het gebruik van eer.Als u niet bekend bent met deze term, lees u verder, want we zullen hier later over raken.
In de Engelse taal is sorry een bijvoeglijk naamwoord dat moet worden voorafgegaan met een voornaamwoord als 'ik' om grammaticaal correct te zijn.Sorry zeggen in het Koreaans is anders dan 'sorry' is een werkwoord in het Koreaans.Koreanen gebruiken het voornaamwoord ‘ik’ niet.Over het algemeen maakt de context duidelijk dat het de spreker is die zich verontschuldigt.Als we echter namens iemand anders sorry zeggen, moeten we zeggen wie we sorry zeggen.
Bij het leren van een nieuwe taal zullen er zeker fouten en misverstanden zijn terwijl u begint.We gaan proberen dit te minimaliseren door te leren hoe we sorry in het Koreaans kunnen zeggen, zowel formeel als informeel als in welke contexten ze moeten gebruiken, zullen we ook leren hoe we op een verontschuldiging kunnen reageren.
Je zult er geen spijt van krijgen.
Formele manieren om sorry te zeggen in het Koreaans
Het spijt me (mi -an-an-yo)-het spijt me
We kunnen net zo goed beginnen met de zin in de titel van dit artikel.Deze zin wordt beschouwd als de standaard beleefde vorm van het zeggen van sorry in het Koreaans.Als er uitdrukkingen zijn waarmee u zich vertrouwd moet maken, zou dit deze moeten zijn.
Als je per ongeluk iemands koffie hebt omgeslagen of op zijn voet bent gestapt, kun je zeggen 미안 해 요 요.Het kan ook worden gebruikt met mensen waarmee u niet bekend bent, en met mensen die ouder zijn dan jij en in een hogere functie dan jij.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Jij: het spijt me, ik reed.
Jij: Mianhaeyo, Unjeonhagoisseosseoyo.
Jij: "Het spijt me, ik was aan het rijden."
Je collega: oh, jij.Het is in orde.
Uw collega: een Gureosyeotgunyo.GwaenchanSEMNIDA.
Uw collega: 'Ik zie het.Het is in orde."
Jij: heb je gebeld?.Het spijt me dat ik het niet heb begrepen.
Jij: Jeonhwahaesseosseoyo?.Badaseo Mianhaeyo Mot.
Jij: “Heb je gebeld?Het spijt me dat ik je telefoontjes heb gemist. "
Andere persoon: het is oké.Bedankt om te bellen.
Andere persoon: GwaenchanSEMNIDA.Jeonhwa Jusyeoseo Gamsahamnida.
Andere persoon: "Het is oké.Bedankt voor het terugbrengen van de oproep. "
Sorry (joe-song-ham-ni-da)-het spijt me
Als er één zin is om te onthouden wanneer het probeert sorry te zeggen in het Koreaans, zou dit het zijn.Onthoud het koste wat het kost.Als u zich verontschuldigt bij dit woord, betekent dit dat de dingen serieus zijn.Het geeft aan dat men inderdaad een zeer ernstige fout heeft gemaakt en om vergeving vraagt.
Deze zin wordt gebruikt in zeer formele situaties, zoals in sollicitatiegesprekken, en wordt regelmatig gebruikt door mensen die in de dienstverlening werken om zich te verontschuldigen bij klanten.
Lichaamstaal is belangrijk in de Koreaanse cultuur omdat het de intentie overbrengt van de zinnen die u gebruikt.Als zodanig is het gebruik van het juiste lichaamsgebaar erg belangrijk als u deze zin zegt.Anders dan in sommige landen waar oogcontact erg belangrijk is, wordt direct oogcontact als onbeleefd beschouwd in Korea.Stel de persoon voor die je zegt, sorry om je hoofd een beetje te buigen als je sorry zeg om te erkennen dat je een fout hebt gemaakt.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Jij: Oh, gaat het?Het spijt me zeer.[BOOG]
Jij: Eomeo, Gwaenchaneuseyo?Neomu Joesonghamnida.
Jij: “Oh nee, gaat het?Het spijt me heel erg."
Klant: Oh, het is oké.
Klant: A, GwaenchanSEMNIDA.
Klant: "Ah, het is oké."
Jij: sorry.[NIET NODIG om in deze situatie te buigen]
Jij: Joesonghamnida.
Jij: "Het spijt me."
Andere persoon: nee, het is oké.
Andere persoon: Aniyo, GwaenchanSEMNIDA.
Andere persoon: "Het is oké, laat maar."
Vergeef alsjeblieft (Yongseohaejuseo) - vergeef me alsjeblieft
Deze zin is vergelijkbaar met 잘못 했습니다 했습니다 했습니다 (JalmothaetsEnsmida), wat betekent dat u indirect iemands vergeving aanvraagt en erkent dat u een fout hebt gemaakt.Het belangrijkste verschil is dat 용서 해 주세요 주세요 주세요 (yongseohaejuseyo) betekent dat u direct om vergeving vraagt.
Als we de lettergrepen van deze zin opsplitsen, betekent 용서 (Yongseo) "vergeving", en 해 주세요 betekent "alsjeblieft doen ~", dus samen betekent dit: "Vergeef me alsjeblieft."
Als u onbedoeld onbeleefd was tegen uwoppasU kunt deze zin gebruiken om zich te verontschuldigen.Tot op zekere hoogte kan het worden gelijkgesteld aan de Engelse "het spijt me echt", maar in het Koreaans is het oprechter.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Jij: ik heb het verkeerd gedaan.Vergeef alsjeblieft maar één keer.*
Yo: jiga lHanbe onman yon g seo jujuseyo.
Jij: “Ik heb een fout gemaakt.Vergeef me alsjeblieft."
Ouders: Oké.Vergeef deze keer alsjeblieft.
Ouders: Algetda.Ibeon Hanbeonman Yongseohaejuma.
Ouders: 'Begrepen.We zullen je deze keer vergeven. "
Jij fout.vergeef me alsjeblieft.
Jij: JalmothaetsEnsma.Yongseohaejuseyo.
Jij: “Ik heb een fout gemaakt.Vergeef me alsjeblieft."
Politieagent: licentie.
Politieagent: MyeonheoJeung Jusipsio.
Politieagent: "Presenteer uw rijbewijs."
Informele manieren om sorry te zeggen in het Koreaans
Sorry (mi-an-hij) -sorry
Dit is de informele versie van 미안 해 해 요 요 (mi-an-he-yo).Dit wordt bereikt door het einde 요 uit de beleefde vorm te verwijderen tijdens het spreken.Als u met mensen van een vergelijkbare leeftijd spreekt die dicht bij u staan, zou het passend zijn om 미안 해 해 해 (mi-an-HE) te gebruiken.Het kan ook worden gebruikt bij het spreken met jonge kinderen.
Als je een relatie hebt en hebt gezegdIk hou van je in het Koreaans, het kan een lange weg gaan in het redden van uw relatie.Dus je kunt het maar beter leren.Over het algemeen zou u deze zin gebruiken wanneer u met uw broers en zussen en neven en nichten spreekt.Houd er rekening mee dat het belangrijk is dat de naaste familieleden van vergelijkbare leeftijd zijn als u, omdat u niet moet worden gezegd tegen familieleden die ouder zijn dan u.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Jij: het spijt me echt, vergeef me.Huh?
Jij: Jeongmal Mianhae, Yongseohanejura.Eung?
Jij: "Het spijt me echt, kun je me vergeven.Ey? "
Je vriend: Oké.Ik zal je deze keer vergeven.
Je vriend: Arasseo.Ibeon Hanbeonman Yongseohaejulkke.
Je vriend: 'Oké.Ik zal je deze keer vergeven. "
Jij: Is het te laat?Het spijt me heel erg!
Jij: mani neujeotji?Jeongmal Mianhae!
Jij: "Het spijt me zo dat ik laat aankomt!"
Je vriend: het is oké.Ik ben net gearriveerd.
Je vriend: Gwaenchana.Nado Banggeum Dochakaesseo.
Je vriend: "Het is prima.Ik ben ook net aangekomen. "
Sorry mijn excusses
Dit kan als casual worden beschouwd als een verontschuldiging in het Koreaans kan komen.Het wordt meestal gebruikt om zich te verontschuldigen bij uw vrienden en is de directe vertaling van 'sorry'.Deze zin kan ook worden gebruikt om in bepaalde situaties 'nee' te betekenen.Wanneer je bijvoorbeeld wordt uitgenodigd voor een partij die door je vriend is georganiseerd en beleefd wilt weigeren, kun je gewoon 미안 (Mian) zeggen.
Er is een kortere versie die wordt beschouwd als jargon die 먄 (Myan) is.Het is echter belangrijk op te merken dat Koreaans jargon vaak wordt gebruikt in geschreven contexten onder jongeren in tegenstelling tot in spreeksituaties.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Je vriend: ik wil deze zaterdag naar Itaewon gaan?
Je vriend: Ibeonju Toyoire Itaewoneseo Haneun Pati Galla?
Je vriend: "Wil je deze zaterdag naar een feestje in Itaewon?"
Jij: eh ...Sorry.Ik wil niet veel gaan.
Jij: Eum ... Mian.Byeollo Gago Sipji Anne.
Jij: “Hmm ... sorry.Ik heb geen zin om te gaan. "
Jij: sorry voor laat!(=!*)
Jij: Neujeoseo Mian!
Jij: "Sorry dat ik laat ben!"
Je vriend: het is oké.
Je vriend: Gwaenchana.
Je vriend: "Het is oké."
저기 요 요 (jeogiyo) - excuseer me
De vertaling van deze zin betekent ‘excuseer me’, maar je moet voorzichtig zijn om deze zin in de juiste context te gebruiken, omdat 저기 요 요 요 (Jeogiyo) twee betekenissen heeft.Ten eerste als u direct een klacht moet indienen bij een persoon, wordt deze zin gebruikt om de aandacht op hen te vestigen.Het is bedoeld om een negatief gevoel te geven aan de beoogde personen, dus tenzij je bij iemand wilt klagen, houd je gewoon aan de formele zinnen.
De tweede betekenis van deze zin is om iemand te bellen, vooral in een restaurant.저기 요 요 (Jeogiyo) is een zeer informele manier om de aandacht op jezelf te vestigen, dus gebruik deze zin niet in een luxe restaurant.Het is echter gebruikelijk om oogcontact te maken met personeelsleden in een restaurant en uw hand op te steken.
Hieronder staan twee voorbeelden van deze zin in een zin:
Jij: Hé, moet je je niet verontschuldigen als je op je voeten stapt?
Jij: Jeogiyo, Barul Balbasseumyeon Sagwaheya Hanun Geo Aningayo?
Jij: "Pardon, als je op mijn voet stapt, mag je dan niet bij mij verontschuldigen?"
Vreemdeling: Oh, ik wist het niet.Sorry.
Vreemdeling: A, MollatsEsmaida.Joesonghamnida.
Vreemdeling: “Oh, ik wist het niet.Het spijt me."
Jij: hey ~
Jij: jeogiyo ~
Jij: "Pardon!"
Een ober: ja ~ voor een tijdje.
Een ober: ne ~ jamsimanyo.
Een ober: “Ja!Een seconde."
Honorfics
Weet je nog dat we aan het begin van dit artikel zeiden dat we eren zouden aanraken?Hier is het!Kortom, eervolle termen in het Koreaans zijn speciale titels, woorden en werkwoorden in deKoreaans alfabetdie worden gebruikt om te verwijzen naar mensen die ouder zijn dan jij of hoger dan jij in de sociale hiërarchie.Dit geldt voor het zeggen van sorry in het Koreaans.
U moet bepaalde niveaus van formaliteit gebruiken om zich in het Koreaans te verontschuldigen.Dit hangt af van de leeftijd en anciënniteit van de persoon met wie je spreekt.Als u niet zeker weet welke u moet gebruiken, gebruik dan altijd beleefde spraak.
Er zijn 3 belangrijke situaties waarin u zich zou bevinden: zich verontschuldigen bij een oudere persoon, een jongere persoon en een persoon die even oud is als u.Hieronder staan enkele voorbeelden van elke situatie.
Ouder persoon
Jij: Ik heb het druk, maar het spijt me.
Jij: Bappeusinde Gyesok Banghahaeeo Joesonghaeyo.
Jij: "Het spijt me dat ik je moet blijven drukken."
Jij: het spijt me dat ik niet zou hinderen.
Jij: Joesonghaeyo Banghae met de helft van Aniyeosseoyo.
Jij: "Sorry, ik wilde niet onderbreken."
Gelijke
Jij: sorry voor laat!(=!*)
Jij: Neujeoseo Mian!
Jij: "Sorry dat ik laat ben!"
Jij: eh ...Sorry.Ik wil niet veel gaan.
Jij: Eum ... Mian.Byeollo Gago Sipji Anne.
Jij: “Hmm ... sorry.Ik heb geen zin om te gaan. "
Jongere persoon
Jij: * Het spijt me echt, vergeef me.Huh?
Jij: Joeongmal Mian, Yongseohagejura.Eung?
Jij: "Het spijt me echt, kun je me vergeven.Ey? "
Jij: Is het te laat?Sorry!
Jij: Mani Nejieotji?Jeongmal Mian!
Jij: "Het spijt me zo dat ik laat aankomt!"
Andere manieren om zich in het Koreaans te verontschuldigen
We hebben zowel formele als informele manieren vastgesteld om ons te verontschuldigen in het Koreaans, laten we naar andere manieren kijken.
- Het spijt me echt
Het spijt me echt dat ik de bus heb gemist - het spijt me echt dat ik de bus heb gemist
- Het spijt me heel erg
Het spijt me echt dat ik je telefoon heb gemist - ik ben zo Sony dat ik je telefoon heb gemist
- pardon
Pardon, ik wilde je niet slaan - excuseer me, ik wilde je niet tegen je aan het botsen
- Ik had het mis
Ik heb dat verkeerd gedaan - ik had het mis om dat te zeggen.
- Het was mijn fout
Het is mijn schuld dat ik de beurt heb gemist - het is mijn schuld dat je de beurt hebt gemist
- Vergeef me alsjeblieft
Houd er rekening mee dat het antwoord is vertraagd - vergeef me alsjeblieft voor mijn late reactie
Hoe te reageren op een verontschuldiging
Gwaenchana - "Het is oké"
Maak je geen zorgen (Geokjeongma) - "Maak je geen zorgen"
Ik zal je vergeven (yongseohaejulge) - "Ik zal je vergeven"
Nee, het is oké (Aniyo, Gwaenchanayo) - "Nee, het is oké.Geen zorgen "
Munje Eobseoyo - "Geen probleem"
Sorry dat onze les voorbij is
Je weet nu hoe je sorry moet zeggen in het Koreaans, zowel formeel als informeel.Als je iets opwindends wilt leren, probeer dan te leren hoe je moet zeggenGelukkige verjaardag in het Koreaans.
Zoals altijd is de beste manier om een nieuwe taal te leren door de hulp van een privé -tutor te krijgen en je hebt geluk omdatAmazingTalkerHeeft duizenden privé -docenten die meer dan 2 miljoen studenten hebben geholpen hun doelen te bereiken.
Ontdek de antwoorden op uw taalgerelateerde vragen over AmazingTalker's.