Hoe vaak bevindt u zich in een situatie waarin u dank u moet zeggen of uw dankbaarheid in het Arabisch moet uiten?
Ik hoop dat dit je meerdere keren per dag overkomt. 😊
Want waar ter wereld je ook bent, er is altijd wel iemand die zo aardig is om je een handje te helpen of je goed van dienst te zijn. Dat is wanneer "waar je bent in de wereld" in het spel komt. Nu wil je bedanken, maar hoe doe je dat in de 25 Arabisch sprekende landen?
Ik ben hier om je te vertellen hoe je bedankt in het Arabisch kunt zeggen.Je mag me later bedanken! 😊
Nu heb ik toch gezegd dat Arabisch in ongeveer 25 landen wordt gesproken door bijna 420 miljoen mensen over de hele wereld?
Maar betekent dat dat al die miljoenen hetzelfde "Arabisch" spreken? Het antwoord is nee.
Arabisch heeft ongeveer 30 dialectendat kan heel verschillend van elkaar klinken. Dat geeft ons echter zoveel creatieve manieren om te zeggen wat we moeten zeggen. Soms met een cultuurspecifieke twist, vaak met een religieus tintje, of misschien zelfs in één woord.
Met dat ene woord gaan we trouwens beginnen. Het is de eenvoudigste van allemaal en de meest voorkomende in alle Arabische landen.
Hoe je 'dankjewel' zegt in Modern Standaard Arabisch
Bedankt -Bedankt- Bedankt
Met zoveel manieren om bedankt te zeggen in het Arabisch, is dit de beste keuze als je niet zeker weet welke je moet gebruiken.
Een korte versie die alles zegt zonder gerelateerd te zijn aan een specifiek dialect of cultuur. Het is causaal, formeel en grammaticaal correct.
Het wordt in bijna alle Arabische landen gebruikt, inclusiefEgypte, de Levant-, Golf- en Noord-Afrikaanse landen.
Shukran is simpelweg je 'bedankt' in het Arabisch. Niets meer. Geen connotaties. Geen verborgen betekenissen. Oh wacht, er is misschien een uitzondering op dat ding met 'verborgen betekenissen'. Heb je ooit gehoord van de beroemdste zanger van Egypte, Amr Diab?
Hij gebruikt "Shukran" sarcastisch in een nummer met dezelfde titel:Dankzegging, uitgebracht in 2020.
Dank aan degenen die ons verlieten
En degenen die niet de moeite namen om ons de schuld te geven
Ze zouden niet terug moeten komen om onze deuren te kloppen
Shukran Lak -Bedankt- Bedankt
Als je denkt dat Shukran zo eenvoudig en to the point is en dat het alles is wat het te bieden heeft, dan heb je het mis.
Je kunt het wat formeler maken door nog een simpele extensie toe te voegen:voor jou, wat letterlijk betekent: "naar jou". De volledige uitdrukking wordt danBedankt(Shukran Lak) of "dank u".
Dat is voor het geval u met een man spreekt.
Als je met een vrouw praat, dan zeg jeBedankt(Shukran Laky), wat precies hetzelfde is, maar met het juiste Arabische vrouwelijke voornaamwoord.
Shukran Jazeelan -Hartelijk dank- hartelijk bedankt
Maar wat als je steeds meer dankbaarheid wilt uiten? Raad eens?
Shukran kan nog steeds uw eerste keuze zijn. Voeg gewoon het woord toeZo veel(Jazeelan), wat "veel" of "zoveel" betekent.
Nu heb je je 'heel erg bedankt' in het Arabisch.
Meer willen? Zet ze allemaal bij elkaar!
Druk uw maximale respect en waardering uit door te zeggen:Hartelijk dank(Shukran Jazeelan Lak/Laky).
Modern Standaard Arabische reacties op 'dankjewel'
Nu het basis Arabische 'bedankt' achter de rug is, moeten we weten hoe we in het Arabisch moeten reageren als iemand ons 'bedankt' zegt.
- DeModern Standaard Arabischmanier zou zijn:Graag gedaan(Ala Alrahbe Was-se'aa), wat zich vertaalt in "graag gedaan". Dat is een heel klassieke manier om het te zeggen. Het wordt echter niet gebruikt in het dagelijks leven. Je leest het misschien in een boek, maar je kunt er niet op vertrouwen voor een straatgesprek.
- Een andere reactie die ook een beetje formeel is maar vaker voorkomt, vooral in Egypte, isPardon(AlA'fow) ofSorry(A'fwa'an). Ze betekenen allebei letterlijk "vergeven/vergeven". In deze context zijn ze echter bedoeld als "noem het niet".
- Een andere semi-formele variant die ook in Egypte en andere Arabische landen wordt gebruikt isGeen dank nodig(La Shukr A'ala Wajeb). Dat wil zeggen: “Bedank me niet voor het doen van mijn plicht”. Dat betekent niet noodzakelijkerwijs dat de persoon daadwerkelijk verplicht was om te doen wat hij deed. Het is gewoon een leuke manier om te zeggen: "het is niets".
'Bedankt' in het Egyptisch Arabisch
Weet je wanneer je zegt dat je "dankbaar" bent voor iemand of "waarderend" bent voor iemand?
Er is een manier om het zo in het Arabisch te zeggen. Eigenlijk zijn er een paarwoorden, namelijk bijvoeglijke naamwoorden, die in het Arabisch worden gebruikt om 'dankjewel' te zeggen.
Een veel gebruikteEgyptischeformulering om te zeggen dat je dankbaar bent isBedankt(Motashakkereen), wat betekent "we zijn dankbaar".
Laat u echter niet misleiden door het "wij".
Het wordt nog steeds gebruikt als de spreker slechts één persoon is, niet een groep, als een manier om waardering te tonen.
Dus als je binnen bentCairozoeken naar het Egyptisch Museum en iemand wijst je de weg, laat zien dat je de cultuur kent door te zeggen: Motshakkereen! en wacht op de glimlach die je op hun gezicht zult zien.
De enkelvoudige versie hiervan is afhankelijk van het geslacht van de spreker.
Als je een man bent, zeg jefronsend(Moatshakker), terwijl een vrouwtje zou zeggenBedankt(Motashakkerah).
Wil je genereuzer zijn met je dankbaarheid? Toevoegen:accommoderen(A'wwii) aan een van de bovenstaande en dan wordt het 'zeer' dankbaar.
Egyptisch-Arabische reacties op 'Bedankt'
Wanneer u iemand in Egypte bedankt, kunt u doorgaans verwachten dat het antwoord een van de uitdrukkingen is die in de onderstaande tabel worden uitgewerkt.
Engels | Arabisch | Transliteratie |
---|---|---|
Hier om u van dienst te zijn / Noem maar op | Elke service | Ayy Khedma |
Tot uw dienst | in dienst | Fey elkhedmah |
Zoals u bestelt | tot uw dienst | Taht Amrak |
U hoeft alleen maar te bestellen | je bent besteld | Dingen zoals morr |
Dankzij God (alleen) | Godzijdank (alleen) | ash-shukru lillah (wahdoh) |
'Bedankt' in Levantijns Arabisch
Een ander bijvoeglijk naamwoord dat wordt gebruikt om de waarderende spreker te beschrijven, meestal in Syrië, isDankbaar(mammnoon), wat "dankbaar" betekent.
Deze wordt gebruikt wanneer de spreker een enkelvoud mannelijk is. Het werd gebruikt door de Libanese zanger Melhem Zain in een lied met dezelfde titel:Bedankt(Mammnoonak Ana) – Ik ben je dankbaar.
Ik ben je dankbaar, mijn liefste, dat je weg bent gegaan, ik ben je dankbaar
Ik leef gelukkig, mijn liefste, zonder jou
Dat is hard, niet?
Naast die bittere betekenis heeft het woord "mammnoon" verschillende andere variaties die kunnen worden gebruikt om 'dankjewel' in het Arabisch te zeggen, waaronder:
Engels | Arabisch | Transliteratie |
---|---|---|
dankbaar (vrouwelijk enkelvoud) | Dankbaar | Mammnoonah |
dankbaar (mannelijk meervoud) | Bedankt | Mammnoeen |
dankbaar (mannelijk enkelvoud) | dankbaar | momtan |
dankbaar (vrouwelijk enkelvoud) | dankbaar | Mommtanah |
dankbaar (mannelijk meervoud) | dankbaar/dankbaar | Mommtannoo/Mommtannen |
dankbaar (vrouwelijk meervoud) | dankbaar | Mamatannat |
Levantijns-Arabische reacties op 'Bedankt'
Engels | Arabisch | Transliteratie |
---|---|---|
Graag gedaan | vriendelijk | Tekram |
Je ogen zijn welkom | Bedankt | Tekram Aynak |
Bedankt in Khaleeji (Golf) Arabisch
Weet je dat Arabische dialecten grofweg kunnen worden onderverdeeld in groepen van: Egyptisch, Levantijns, Arabisch Maghreb en Golf?
De dialecten van de Golf zijn degenengesproken in Irak, Oman, Verenigde Arabische Emiraten (VAE), Saoedi-Arabië, Bahrein, Koeweit en Qatar.
Deze landen hebben hun eigen dialecten, maar over het algemeen kun je zeggen dat ze zoveel gemeen hebben.
Hetzelfde geldt voorLevantijnslanden, namelijk Syrië, Libanon, Palestina en Jordanië. Elk land heeft zijn eigen dialect, maar ze vallen allemaal onder de paraplu van het Levantijnse dialect.
Een variant van 'dankjewel' in het Arabisch die je in een van de eerder genoemde landen zou kunnen horen, is:Bedankt(Mashkoor), wat ook een bijvoeglijk naamwoord is.
Deze keer is het een bijvoeglijk naamwoord in de tweede persoon. Mashkoor is dus de persoon die wordt bedankt, niet de spreker.
Dit woord wordt veel gebruikt in de Arabische landen. Je hoort het misschien binnenSaoedi-Arabisch, Syrië of zelfsSoedan.
Zoals met alle andere bijvoeglijke naamwoorden in het Arabisch, is er een klein verschil in hoe je het woord uitspreekt op basis van het geslacht van de persoon.
Misschien heeft een man je net geholpen met je bagage in Irak, dan zeg je mashkoor. Als een vrouw echter een teken voor je vertaalt, dan zeg je:Bedankt(mashkoorah), wat het vrouwelijke bijvoeglijk naamwoord is dat een persoon betekent die wordt bedankt.
Als je voor een groep mannen spreekt, dan zeg je:Bedankt(mashkoreen), terwijl je zou moeten gebruikenBedankt(mashkoorat) voor vrouwen.
Khaleeji Arabische reactie op 'Bedankt'
In de Golfstaten is de meest gebruikelijke manier om te reageren op 'dankjewel' in het Arabisch:Hallo(Ya Halah), wat gelijk is aan "graag gedaan".
Het is eigenlijk dezelfde uitdrukking die je kunt gebruiken om iemand -letterlijk- welkom te heten.
Religieuze manieren om 'dankjewel' te zeggen in het Arabisch
Hoewel het Arabisch als taal al bestond vóór de islam, wordt het Arabisch van vandaag sterk beïnvloed door islamitische uitdrukkingen.
Dit heeft te maken met het feit dat het islamitische heilige boek (Koran) is in het Arabisch geschreven. Dat is de reden waarom veel Arabische leerlingen de koran bestuderen als eerste stap om de taal te leren. Dat is ook hoe gebeden en andere religieuze uitdrukkingen een integraal onderdeel van de taal zijn geworden, inclusief het jargon dat voor dagelijkse doeleinden wordt gebruikt.
Tegenwoordig is het zelfs normaal dat 'Allah' wordt genoemd in een lied over liefde.
Geen wonder dat gebeden worden gebruikt als een middel om 'dankjewel' te zeggen als je mensen dankbaar bent.
In plaats van letterlijk 'dankjewel' te zeggen, zul je vaak merken dat Arabieren God vragen om degene die ze willen bedanken te belonen.
De onderstaande tabel geeft je voorbeelden van hoe je 'dankjewel' kunt zeggen in Modern Standaard Arabisch, met een religieuze smaak.
Engels | Arabisch | Transliteratie |
---|---|---|
God zegene je | Moge God u zegenen | Baaraka Allahoe Feeka |
Moge Allah je goed belonen | God beloont je | Djazaka Allahoe Khairan |
Moge Allah het accepteren in jouw goede daden/in jouw voordeel | God maakt het in de balans van goede daden | Ja'alahu Allahoe Fey Mizan Hasanatuka |
Je denkt misschien dat dit een heel formele manier is om 'bedankt' te zeggen in het Arabisch, maar in feite wordt het veel gebruikt door normale mensen tijdens alledaagse gesprekken.
Het is zelfs populair op sociale media, vooral binnen de religieuze gemeenschappen.
Hoopvolle/goede wensen als een manier om 'dankjewel' te zeggen in het Arabisch
Niet alleen Arabieren wensen elkaar graag goede beloningen in het hiernamaals, maar ze zeggen ook graag dank je wel met wensen voor een veilig leven.
Hier zijn enkele van de meest populaire manieren om bedankt te zeggen in het Arabisch, terwijl je het een zoete smaak van hoop geeft.
Engels | Arabisch | Transliteratie | Landen die deze variant gebruiken |
---|---|---|---|
Moge je veilig blijven (voor mij) - mannelijk enkelvoud | bedankt (voor mij) | Tesla (lei) | Egypte, Syrië, Libanon, Koeweit |
Moge je veilig blijven (voor mij) - vrouwelijk enkelvoud | bedankt (voor mij) | Teslamy (ley) | Egypte, Syrië, Libanon, Koeweit |
Mogen ze veilig blijven (waar 'ze' meestal verwijst naar de handen die hen iets hebben geserveerd) | Ze leveren | Jalamou | Syrië, Libanon |
Mogen deze handen veilig blijven | Ze geven geschenken | Yeslamou Haddayat | Palestina, Jordanië |
Mogen deze handen veilig blijven | Overhandig deze handen | Yeslamou Hal-Edeen | Palestina, Jordanië |
Mogen deze handen veilig blijven | Ontvang je hand/hand | Teslam Eedeek (mannelijk) / Eedeeky (vrouwelijk) | Egypte |
Levensechte 'dank' in het Arabisch
Dacht je dat we klaar waren met de wensen?
Dan weet je niet dat je in het Arabisch ‘dankjewel’ kunt zeggen door die persoon simpelweg een lang leven te wensen.
Hier is hoe en waar dat te doen:
Engels | Arabisch | Transliteratie | Landen die deze variant gebruiken |
---|---|---|---|
Moge je een lang leven leiden | ik leefde | Het is | Syrië, Libanon, |
Moge je een lang leven leiden | Live | Tea'eysh | Egypte |
Moge God je een lang leven geven | leef je | Jezus | Tunesië, Algerije |
Moge Allah je een lang leven geven | God zegene je | Allah Ja'yshak | Tunesië, Algerije |
Gezonde 'bedankt' in het Arabisch
Wat hoort bij een lang leven?
Ja, goede gezondheid.
Nu heb je het. De persoon een gezond, lang leven wensen is in de meeste Arabischsprekende landen een andere manier om 'dankjewel' in het Arabisch te zeggen.
Kijk eens naar de onderstaande tabel en je zult zien wat ik bedoel.
Engels | Arabisch | Transliteratie | Landen die deze variant gebruiken |
---|---|---|---|
Moge God je welzijn schenken | Moge god je kracht geven | Ya'teek Ala'feya | Syrië, Libanon, Jordanië, Palestina, Saoedi-Arabië |
Moge je een goede gezondheid hebben | ik werd wakker | Sah-heet | Algerije |
Moge je (meervoud) een goede gezondheid hebben | Jij werd wakker | Sah-hetu | Algerije |
Moge je een goede gezondheid hebben | Gezondheid | Ya'teek As-seha | Algerije |
Je denkt misschien dat je deze uitdrukkingen alleen kunt gebruiken als je iemand bedankt, maar dit liedje hieronder zal je van gedachten laten veranderen.
De Algerijnse zanger Mazi bracht dit nummer uit om de inspanningen van het Algerijnse nationale voetbalteam te waarderen na het winnen van de Africa Cup of Nations 2019.
Kortom, de titel van het nummer isgeef je gezondheid(Ya'teekom As-seha), de Algerijnse manier om 'dankjewel' te zeggen. Nu kunnen de spelers zeker wat goede gezondheidswensen gebruiken, toch? :)
Een paar bonusmanieren om 'bedankt' te zeggen in het Arabisch
Nu zie je hoe creatief de Arabische taal is.
Er komt nooit een einde aan het aantal manieren waarop je 'dankjewel' in het Arabisch kunt zeggen.
Hier zijn je bonustips om je dankbaarheid te uiten in Arabisch sprekende landen.
Algerijns 'Bedankt' en reactie
Misschien loop je in Algerije en vraagt iemand je om een foto voor ze te maken. Hoe zouden ze je bedanken? Ze kunnen zeggen: Yea'yshak, in de hoop dat je een lang leven leidt.
Dan is een manier om te reagerenzonder voordeel(Bela Mzeyah)m of "het is mijn plicht".
Dat is hoe je zegt "noem het niet" inArabisch in Algerije.
Een andere manier om 'bedankt' te zeggen in Egypte
Dit is een soort jargon, maar het is grammaticaal correct.
Dus een chauffeur heeft je net op je bestemming afgezet en je wilt indruk op hem maken met je Egyptische dialect. Je beste kans hier is om te zeggen:hartelijk bedankt(Alf Shukr), wat "duizendmaal bedankt" betekent.
Ja, precies zoals het klinkt: duizend keer bedankt. Net als "thanks a million", maar de duizend is hier het grote getal van de Egyptenaren.
Een andere manier om 'dankjewel' te zeggen in de Golfstaten
Met talloze manieren om je waardering in het Arabisch te tonen, lijkt één manier de meest bevredigende te zijn.
Dat is de KhaleejiIk kwam niet tekort(Ma Gassart). Het betekent letterlijk "je hebt geen moeite gespaard".
Zien? Perfecter kun je 'dankjewel' niet zeggen in het Arabisch, of in een andere taal.
Word nu lid en begin met praten
Arabisch vandaag!
Maak nu uw account aan en sluit u aan bij duizenden andere cursisten Arabisch van over de hele wereld.